-
1 дохнуть нельзя
• ДОХНУТЬ <ДЫХНУТЬ substand> НЕГДЕ <НЕЛЬЗЯ, НЕЧЕМ> coll[these forms only; impers predic with быть; pres or past]=====⇒ some place is extremely crowded, there are too many people or things there:- there's no room to breathe (no breathing room, no elbow room, no room to turn around).♦ [Таня:] Скоро на голову будут ставить [мебель]. Дохнуть нечем( Розов 2). [Т.:] They'll soon be piling furniture on our heads. There's no room to breathe as it is (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > дохнуть нельзя
-
2 дохнуть нельзя
-
3 дохнуть нельзя
vcolloq. no se puede ni respirar -
4 ДОХНУТЬ
Большой русско-английский фразеологический словарь > ДОХНУТЬ
-
5 дохнуть негде
= дохнуть нельзя тын да алып булмый, тынчу -
6 дохнуть
I д`охнутьнесов.үлү; кырылу (хайваннар, бөҗәкләр турында гына)II дохн`утьрассказывает так, что мухи дохнут — чиктән тыш күңелсез итеп сөйли
сов.- дохнуть нельзя
- дохнуть некогда
- не сметь дохнуть -
7 дохнуть
Iсов.1. разг. як нафас баровардан (гирифтан); дохнй-ка на меня! канӣ як нафас барор, бинам2. перен. вазидан; дохнул слабый ветерок боди сабук вазид <> дохнуть нельзя (негде) прост. нафас рост карда намешавад; дохнуть некогда нафас рост карда намешавад, дами беғам зада намешавад; не сметь дохнуть нафас ях шудан, дам набароварда монданIIнесов. (о животных) ҳаром мурдан <> мухи дохнут погов. дил ба кафидан мерасад, ниҳоят дилбазан, хеле зиқкунанда, дилтангкунанда -
8 НЕЛЬЗЯ
-
9 нельзя
[nel'z'já] pred. nomin.1.non si può, non è permesso, è proibito2.◆нельзя сказать, чтобы в доме было уютно — la casa è tutt'altro che accogliente
нельзя не + inf. — si deve
"Нельзя было не верить тому, что он говорил" (Л. Толстой) — "Si doveva credere a ciò che stava dicendo" (L. Tolstoj)
-
10 дохнуть негде
• ДОХНУТЬ <ДЫХНУТЬ substand> НЕГДЕ <НЕЛЬЗЯ, НЕЧЕМ> coll[these forms only; impers predic with быть; pres or past]=====⇒ some place is extremely crowded, there are too many people or things there:- there's no room to breathe (no breathing room, no elbow room, no room to turn around).♦ [Таня:] Скоро на голову будут ставить [мебель]. Дохнуть нечем( Розов 2). [Т.:] They'll soon be piling furniture on our heads. There's no room to breathe as it is (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > дохнуть негде
-
11 дохнуть нечем
• ДОХНУТЬ <ДЫХНУТЬ substand> НЕГДЕ <НЕЛЬЗЯ, НЕЧЕМ> coll[these forms only; impers predic with быть; pres or past]=====⇒ some place is extremely crowded, there are too many people or things there:- there's no room to breathe (no breathing room, no elbow room, no room to turn around).♦ [Таня:] Скоро на голову будут ставить [мебель]. Дохнуть нечем (Розов 2). [Т.:] They'll soon be piling furniture on our heads. There's no room to breathe as it is (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > дохнуть нечем
-
12 дохнуть
1. сов. разг.сделать вдох и выдохһулау, һулап алыу (ҡуйыу), тын алыу2. сов.подутьиҫеү, иҫеп ебәреүдохнуть негде (нельзя) — тын алыр урын юҡ, тын да алып булмай
не сметь дохнуть — тын да алмау (сығармау), шымтайыу, шым-шырыҡ (ҡурҡыу, өндәшмәү)
3. несов.үлеү, зыянлау, ҡырылыу, ҡырғын төшөүхайуандарға ҡаратакак мухи дохнут — себен кеүек ҡырылалар, тәгәрәшеп ятып үләләр
-
13 дохнуть
I д`охнутьнесов.(о животных, о насекомых) morir (непр.) vi••II дохн`утьму́хи до́хнут — se mueren (de aburrimiento) hasta las moscas
сов.••дохну́ть не́когда разг. — no hay tiempo ni para respirar
дохну́ть нельзя́ разг. — no se puede ni respirar
не сметь (боя́ться) дохну́ть разг. — no atreverse ni a respirar
* * *I д`охнутьнесов.(о животных, о насекомых) morir (непр.) vi••II дохн`утьму́хи до́хнут — se mueren (de aburrimiento) hasta las moscas
сов.••дохну́ть не́когда разг. — no hay tiempo ni para respirar
дохну́ть нельзя́ разг. — no se puede ni respirar
не сметь (боя́ться) дохну́ть разг. — no atreverse ni a respirar
* * *vgener. morir (о животных, о насекомых), respirar (подуть), soplar (вздохнуть) -
14 дохнуть
I д`охнутьнесов.(о животных, о насекомых) morir (непр.) vi••II дохн`утьму́хи до́хнут — se mueren (de aburrimiento) hasta las moscas
сов.••дохну́ть не́когда разг. — no hay tiempo ni para respirar
дохну́ть нельзя́ разг. — no se puede ni respirar
не сметь (боя́ться) дохну́ть разг. — no atreverse ni a respirar
* * *I д`охнуть( о животном) crever viII дохн`утьsouffler vi ( подуть); respirer vi ( сделать выдох)••не сметь дохну́ть — ne pas oser respirer
дохну́ть не́когда — ne pas avoir le temps de souffler
-
15 дыхнуть нельзя
• ДОХНУТЬ <ДЫХНУТЬ substand> НЕГДЕ <НЕЛЬЗЯ, НЕЧЕМ> coll[these forms only; impers predic with быть; pres or past]=====⇒ some place is extremely crowded, there are too many people or things there:- there's no room to breathe (no breathing room, no elbow room, no room to turn around).♦ [Таня:] Скоро на голову будут ставить [мебель]. Дохнуть нечем( Розов 2). [Т.:] They'll soon be piling furniture on our heads. There's no room to breathe as it is (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > дыхнуть нельзя
-
16 дыхнуть негде
• ДОХНУТЬ <ДЫХНУТЬ substand> НЕГДЕ <НЕЛЬЗЯ, НЕЧЕМ> coll[these forms only; impers predic with быть; pres or past]=====⇒ some place is extremely crowded, there are too many people or things there:- there's no room to breathe (no breathing room, no elbow room, no room to turn around).♦ [Таня:] Скоро на голову будут ставить [мебель]. Дохнуть нечем( Розов 2). [Т.:] They'll soon be piling furniture on our heads. There's no room to breathe as it is (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > дыхнуть негде
-
17 дыхнуть нечем
• ДОХНУТЬ <ДЫХНУТЬ substand> НЕГДЕ <НЕЛЬЗЯ, НЕЧЕМ> coll[these forms only; impers predic with быть; pres or past]=====⇒ some place is extremely crowded, there are too many people or things there:- there's no room to breathe (no breathing room, no elbow room, no room to turn around).♦ [Таня:] Скоро на голову будут ставить [мебель]. Дохнуть нечем( Розов 2). [Т.:] They'll soon be piling furniture on our heads. There's no room to breathe as it is (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > дыхнуть нечем
-
18 шӱлалташ
шӱлалташГ.: шӱлӓлтӓш-ем1. дохнуть; дыхнуть; сделать вдох и выдох, сделать выдох«А ну, шӱлалте!» – командир ок чакне. «Мый чечас туге шӱлалтем, мардеж гай чоҥештен йомат!» – Ефрем Ильич тудым пырт гына шӱкал ок колто. «Ончыко» «А ну, дыхни!» – командир не отстаёт. «Я сейчас так дыхну, исчезнешь как ветер!» – Ефрем Ильич его чуть-чуть не толкнул.
2. вздыхать, вздохнуть; делать (сделать) вздох, выражая какое-л. чувствоЛаскан шӱлалташ свободно вздохнуть;
нелын шӱлалташ тяжело вздохнуть.
Маюк ала-молан ойгыра. Коклан келгын шӱлалта. Н. Лекайн. Маюк почему-то горюет. Иногда глубоко вздыхает.
Изам ончале, ала-мом каласынеже ыле, но кугун веле шӱлалтыш. В. Исенеков. Мой старший брат посмотрел, хотел что-то сказать, но лишь глубоко вздохнул.
3. дохнуть, подышать; дышать некоторое времяМичу госпиталь кудывечыш яндар южым шӱлалташ лекте. В. Иванов. Мичу вышел во двор госпиталя подышать свежим воздухом.
4. выдохнуть; дыханием вытолкнуть из лёгкихШӱлалтет – шӱлыш ош шикшла оварген шалана. В. Юксерн. Выдохнешь – дыхание, как белый дым, рассеивается, клубясь.
5. отдышаться; восстановить равномерность дыхания, нарушенную резкими физическими усилиямиКуржмо деч вара шӱлалташ отдышаться после бега.
Изиш лиймеке, ӱдыр шӱлалта: «Ну, марий, тый мыйым сеҥышыч. Мый ынде тыйын ватет лиям». С. Чавайн. Через некоторое время девушка отдышалась: «Ну, мужик, ты меня осилил. Теперь я стану твоей женой».
6. перен. отдохнуть, передохнуть; сделать короткий перерыв для отдыхаПаша деч вара шӱлалташ отдохнуть после работы.
Самырык-влакланат таче шӱлалташ амал лекте. П. Корнилов. И для молодых сегодня представился случай отдохнуть.
Кумшо атакым чактарымек, изиш шӱлалтена, шонышна. И. Васильев. Мы думали, что после отражения третьей атаки немного передохнём.
Сравни с:
каналташ7. перен. испарять, парить; выделять пар, влагуЛум кайыде, мланде шӱлалта – кинде удан шочеш. Пале. Земля парит до схода снегов – урожай будет плохой.
Мланде шӱлалтыде, пӱям петыраш ок йӧрӧ – пӱчкын кая. Пале. Без испарения земли нельзя закрывать пруд – прорвёт.
8. перен. поостыть, немного остытьШешкыже ачажым мелна кочкаш шында. «Шӱрем шӱлалтышат дыр? – манын, подшым почын ончалеш. – О-ой, эше шокшо, шӱлалтенак огыл». Д. Орай. Сноха сажает свёкра есть блины. «Суп-то у меня, наверное, уже поостыл? – сказав, посмотрела в котёл. – Ой, ещё горячий, не остыл».
9. перен. дохнуть; повеять, подуть, обдать чем-л.Пӱртӱс, уэмын, теле жап гыч лектын, шӱлалтыш леве южым оҥышкем. М. Большаков. Природа, обновившись, пережив зиму (букв. выйдя из зимнего периода), обдала тёплым воздухом мою грудь.
Составные глаголы:
Идиоматические выражения:
См. также в других словарях:
дохнуть нельзя — нареч, кол во синонимов: 3 • дохнуть негде (3) • душно (17) • тесно (27) Словарь синонимов AS … Словарь синонимов
дохнуть нельзя — О положении человека, находящегося под чьим л. надзором. Мать такая строгая, что и дохнуть нельзя … Словарь многих выражений
нельзя — в функц. сказ. (с инф.). 1. Нет возможности; невозможно. Здесь н. проехать. Н. прочесть эту надпись. Отсюда н. увидеть салют. // Нет возможности обойтись без чего л. Н. обойтись без хлеба. Без дружбы жить н. 2. Не разрешается, не дозволено;… … Энциклопедический словарь
дохнуть негде — нареч, кол во синонимов: 3 • дохнуть нельзя (3) • душно (17) • тесно (27) Словарь синони … Словарь синонимов
нельзя — в функц. сказ. см. тж. нельзя ли, нельзя не..., нельзя сказать, чтобы... с инф. 1) а) Нет возможности; невозможно. Здесь нельзя/ проехать. Нельзя/ прочесть эту надпись. Отсюда нельзя/ увидеть салют … Словарь многих выражений
нельзя́ — нареч. в знач. сказ., обычно с неопр. 1. Нет возможности; невозможно. В полдень, в ясную, солнечную погоду, ничего нельзя вообразить печальнее этой развалины. Тургенев, Малиновая вода. Пришли газеты за 9, 10 и 11 е, но читать нельзя, так как нет… … Малый академический словарь
дохнуть — 1) дохнуть нет; прош. дох и дохнул, дохла, ло; несов. (сов. издохнуть, подохнуть и сдохнуть). Умирать, околевать (о животных, насекомых). Лошади, изнуренные бескормицей, падали и дохли под тяжестью артиллерии. Пушкин, История Пугачева. Как то… … Малый академический словарь
душно — душненько, нечем дышать, спертый воздух, духота, удушливо, топор вешать можно, хоть топор вешай, парно, продохнуть нельзя, не продохнуть Словарь русских синонимов. душно см. духота Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М.:… … Словарь синонимов
НАДУШАТЬ — НАДУШАТЬ, надушить чего, чем, где; передушить, душить во множестве. Лиса надушила с десяток кур; | напускать духу, запаху, накурить, напрыскать духами. Шубу надушили выхухолью, что и надеть нельзя. Надушили в комнате, что дохнуть нельзя.… … Толковый словарь Даля
тесно — бок о бок, непосредственно, скученно, грудь в грудь, друг у друга на голове, близко, всплошную, плотно, компактно, убористо, вплотную, узко, вплоть, тесновато Словарь русских синонимов. тесно 1. скученно; друг у друга на голове (разг.) 2. см.… … Словарь синонимов
ЗАКУРИВАТЬ — ЗАКУРИВАТЬ, закурить, начинать курить; зажигать и раскуривать трубку; | загулять, запить запоем; | безл. начаться вьюге, метели. | Закурить деготь, вино, начать курить. | Переполнить что или обеспокоить кого дымом, куревом, трубкой. Книга так… … Толковый словарь Даля